Konkursoj de tradukoj Forum Index Konkursoj de tradukoj
Forumo por dezirantoj organizi konkursojn
 
 KOMENCO 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

Esperanto kiel pontolingvo por automata tradukado

 
Post new topic   Reply to topic    Konkursoj de tradukoj Forum Index -> Tema forumo
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Jefim



Joined: 28 Feb 2012
Posts: 6
Location: Jalta, Ukrainio

PostPosted: Sat Mar 17, 2012 9:00 pm    Post subject: Esperanto kiel pontolingvo por automata tradukado Reply with quote

Antaŭ la LF mi trovis kaj uzis du aŭtomatajn tradukilojn por traduki la saman tekston kaj ŝerce prezenti la rezulton dum la LF. Certe, la rezultoj de la tradukoj estis malbona. Poste mi provis traduki la saman tekston per aperinta tradukilo de Google kaj konvinkiĝis, ke la nova tradukilo estas same malbona. Kaj ne eblas fari ion bonan, se la pontolingvo estas la neregula angla.
Kaj nenie lige kun tio aperis ideo proponi esperanton kiel la pontolingvon. Oni nur aplaŭdis okaze de la aperinta 64-a lingvo - esperanto. Tiu ĉi penso ne lasas min. Ĉi-rilate la movado MLR povus helpi, propagandante logikecon kaj riĉecon de Esperanto.
Mi komprenas, ke malgraŭ la evidenta fakto, ke Esperanto kiel la lingvo kun regula gramatiko plibonigus kvaliton de la tradukoj, estus tre malfacile konvinki Google ĉi-rilate. Tamen multe pli reale ol konvinki EU fari esperanton labora pontolingvo.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
maratonisto



Joined: 15 Oct 2013
Posts: 1

PostPosted: Tue Oct 15, 2013 7:37 pm    Post subject: Re: Esperanto kiel pontolingvo por automata tradukado Reply with quote

Jefim wrote:
Kaj nenie lige kun tio aperis ideo proponi esperanton kiel la pontolingvon. Oni nur aplaŭdis okaze de la aperinta 64-a lingvo - esperanto. Tiu ĉi penso ne lasas min. Ĉi-rilate la movado MLR povus helpi, propagandante logikecon kaj riĉecon de Esperanto.
Mi komprenas, ke malgraŭ la evidenta fakto, ke Esperanto kiel la lingvo kun regula gramatiko plibonigus kvaliton de la tradukoj, estus tre malfacile konvinki Google ĉi-rilate. Tamen multe pli reale ol konvinki EU fari esperanton labora pontolingvo.
Kara Jefimo! La problemo, kiun Vi mencias, estas tre grava. Kaj mi konsentas kun Vi, ke Espranto kiel pontlingvo estus multe pli efika ol la angla.
Tion mi iam skribis al elstara lingva programisto, aŭtoro de la Wikitrans Eckhard Bick. Lia respondo tre malĝojigis min. Eckhard Bick opinias, ke uzi pontlingvon taŭgas nur inter rilataj lingvoj, ekzemple inter latinidaj. Mi eĉ proponis al li fari el Esperanto markitan pontlingvon. Tio signifas, ke al Esperanto oni aldonas specialajn markojn por gramatikaj kategorioj, kiuj mankas en Esperanto. Ekzemplo
Germana: Kommt hierher!
Tio eblas traduki en Esperanton kiel:
Venu [2a persono; pluralo; ne gxentila formo] ĉi tien!
En kvadrataj parentezoj estas markoj de gramatikaj kategorioj de la verbo "veni", kiuj mankas en Esperanto en la rekta traduko
Venu ĉi tien!
Kun tiuj markoj eblas traduki la frazon en la rusan korekte:
!
Tiuj markoj por rusa tradukado estas eĉ iom superfluaj ("ne ĝentila" ne necesas), sed por traduki en la hungaran necesas ĉiuj, ĉar la hungara distingas gramatikajn formojn de verboj samtiel, kiel la germana:
Gyertek ide!
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Konkursoj de tradukoj Forum Index -> Tema forumo All times are GMT
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group

Hosted by ForumCity